دوبله همزمان چگونه است؟

0
17

در دوبله همزمان، صداگذاری دیالوگ‌ها همزمان با پخش تصویر فیلم یا سریال انجام می‌شود. در این روش، دوبلور دیالوگ‌ها را به صورت زنده می‌گوید و صدای او با تصویر در حال پخش هماهنگ می‌شود. این نوع از دوبلاژ مزایا و معایبی دارد. از مزایای آن می‌توان به طبیعی بودن صداگذاری اشاره کرد. از طرفی دیگر، برای معایب آن می‌توان محدودیت در دقت ترجمه و هماهنگی دیالوگ‌ها با تصویر را برشمرد. کار دوبله همزمان کار چالش‌برانگیز و دشواری است. خیلی از افراد که به صورت حرفه‌ای نیز در زمینه دوبله مشغول به کار هستند، در فرآیند دوبله همزمان به مشکل برمی‌خورند. حال اگر شما با این سوال که دوبله همزمان چگونه است و چطور انجام می‌شود مواجه شده‌اید، با ما در این مقاله همراه باشید.

مهارت های مورد نیاز در این نوع از دوبله

همان‌طور که گفته شد، دوبله همزمان کار سخت و پرچالشی به حساب می‌آید. به همین سبب، برای انجام درست و حرفه‌ای آن به مهارت‌های خاصی احتیاج است. در این بخش ما تعدادی از این مهارت‌ها را برای شما بیان کرده‌ایم:

صدای مناسب و جذاب: دوبلور باید صدایی داشته باشد که برای گویندگی مناسب باشد. این صدا باید جذاب و گیرا بوده و بتواند احساسات و حالات شخصیت را به خوبی منتقل کند. همچنین بهتر است که گویندگان مشغول در دوبله همزمان، از طیف صدایی بالایی برخوردار باشند تا در هنگام نیاز و در اجرای زنده از بخش‌های مخنتلفی از صدایشان استفاده کنند.

مهارت بازیگری: دوبلورها در دوبله همزمان باید از مهارت بازیگری نیز برخوردار باشند تا بتوانند شخصیت فیلم یا سریال را به خوبی درک کرده و دیالوگ‌ها را به گونه‌ای بیان کنند که با شخصیت تطابق داشته باشد. البته لازم به ذکر است که تمامی صداپیشگان در هر نوع صداگذاری که فعالیت کنند نیاز است که بتوانند تا حدودی بازیگری انجام دهند. با این وجود، در دوبله همزمان، مخاطب می‌تواند دوبلور و اکت‌هایش را ببیند. به همین دلیل، مهم‌تر است تا به عنوان صداپیشگان دوبله همزمان، بتوانند از میمیک صورت و زبان بدن خود نیز در هماهنگی با محتوای در حال پخش استفاده کنند.

مهارت تسلط به زبان: خوب است که صداپیشگان دوبله همزمان، به هر دو زبان مبدأ و مقصد تسلط داشته باشند. در بعضی از انواع دوبله همزمان نیاز است که صدابازیگر، خود، دیالوگ‌ها را به دقت ترجمه و بعد به طور صحیح اجرا کند.

مهارت هماهنگی صدا با تصویر: یک دوبلور حرفه‌ای، صدا، لحن و بیان خود را به گونه‌ای به کار می‌برد که دیالوگ تولید شده با تصویر موجود هماهنگ و یا به اصطلاح سینک باشد. علاوه بر آن، کلمات باید به گونه‌ای ترجمه و بومی سازی شوند که در این فرآیند هماهنگ سازی خللی ایجاد نکنند.

مراحل و چگونگی کار دوبله همزمان

میتوان کار دوبله همزمان را به صورت ساده و در چند مرحله توضیح داد. ما در ادامه این مراحل را برای شما مخاطب گرامی بررسی کرده‌ایم:

  • خرید یا ضبط فیلم یا سریال مورد نظر: ابتدا باید اثری برای دوبله وجود داشته باشد.
  • بررسی متن اثر: متن باید توسط مدیر دوبلاژ و دوبلورها تجزیه و تحلیل شده تا به اندازه کافی درباره آن و چگونگی امکان دوبله اطلاعات جمع‌آوری شود.
  • ترجمه دیالوگ‌ها: در این مرحله، دیالوگ‌های اثر بنابر بررسی انجام شده ترجمه می‌شوند.
  • صداگذاری همزمان: در نهایت، صداگذاری و دوبله دیالوگ‌ها به صورت زنده برای مخاطبان اجرا می‌شود.
  • دوبله همزمان در کشورهایی مانند فرانسه، ایتالیا، و اسپانیا رایج است. این روش دوبله به دلیل طبیعی بودن صداگذاری، مورد توجه و استقبال بسیاری از مخاطبان قرار گرفته است. در ایران نیز، برخی گروه‌های هنری به خصوص در زمینه انیمیشن به برگزاری اجراهای مختلف دوبله زنده پرداخته‌اند.

    دوبله همزمان یا غیرهمزمان؟

    می‌توان اینطور گفت که انتخاب روش دوبله به عوامل مختلفی بستگی دارد؛ عواملی از جمله:

    نوع فیلم یا سریال: برخی از فیلم‌ها یا سریال‌ها به دلیل ماهیت خود، نیاز به دوبله ناهمزمان دارند و نمی‌توان اجراهای دوبله همزمان را برای آن‌ها عملی کرد. از جمله این فیلم‌ها می‌توان به برخی آثار موزیکال اشاره نمود. در این نوع آثار، هماهنگ شدن بیان دوبلور با چیزی که مخاطب در تصویر می‌بیند و آوازخوانی بازیگران، کار دشواری خواهد بود.
    انتظار مخاطبان: مخاطبان برخی از کشورها، مانند ایران، به دوبله ناهمزمان بیشتر عادت کرده‌اند و ترجیح می‌دهند فیلم‌ها یا سریال‌ها را به این روش تماشا کنند. با این وجود، نمی‌توان گفت که نباید در آن کشورها از دوبله همزمان استفاده نمود. چراکه همان‌طور که قبل‌تر نیز گفته شد، هر یک از این دو نوع دوبله، مزایا و معایب خود را دارد و تجربه‌ای خاص برای مخاطب به ارمغان می‌آورد. 
    هزینه تولید: دوبله ناهمزمان معمولاً هزینه بیشتری نسبت به دوبله همزمان دارد. طبیعی است که ضبط، صدابرداری، صداگذاری، میکس و فرآیندهایی از این قبیل در استودیوهای ضبط و در دوبله ناهمزمان هزینه‌های بسیار بالاتری دارد.

    در آخر اما، باید توجه داشت که نمی‌توانیم به طور قطع ادعا کنیم که دوبله همزمان یا ناهمزمان بهتر است. این دو نوع، تنها دو نوع متفاوت از هنر دوبلاژ فیلم هستند و هیچ یک بر دیگری برتری ندارد.

    سخن پایانی

    در این مقاله، ما سعی داشتیم تا هنر دوبله همزمان را به شما معرفی کنیم. مهارت‌های مورد نیاز یک دوبلور برای این کار را برشمردیم، مراحل آن را به صورت مختصر و ساده بیان کردیم و از عوامل تأثیرگذار در انتخاب میان دوبله همزمان و ناهمزمان صحبت کردیم. امید است که همه این مطالب در کنار یکدیگر به دید بهتر شما مخاطب گرامی در رابطه با هنر دوبله کمک‌کننده بوده باشد و سؤال شما را در رابطه با اینکه دوبله همزمان چگونه است پاسخ داده باشد. با این وجود، اگر فکر می‌کنید علاقمند به دانستن مطالب بیشتر و مطالعه عمیق‌تر هستید، حتما از دیگر مقالات ما در مجله فرواک بازدید کنید.

    ارسال یک پاسخ

    لطفا دیدگاه خود را وارد کنید!
    لطفا نام خود را در اینجا وارد کنید